|
|
- Group:
- Administrator
- Posts:
- 10,205
- Location:
- Reggio Calabria
- Status:
| |
| Io non sono d'accordo: allora, a me piacciono i doppiatori di mediaset, ma quelli della shin vision non sono male, è una questione di abitudine, se fosse stato il contrario, probabilmente avremmo preferito quelli che sn della shin vision.
Per quanto riguarda le trasformazioni, devono essere rigorosamente originali perchè altrimenti è come censurare anche quello, se la Takeuchi ha voluto così, bhe allora perchè non dovrebbe essere così anche da noi? Si ritorna quindi alla questione delle censure. Io credo invece che il doppiatore dovrebbe migliorare la pronuncia, ma il fatto che la trasformazione come anche gli attacchi debbano essere originali.
Io e naokochan, che stiamo subbando il live in italiano, abbiamo messo la trasformazione e l'attacco di Usagi in originale, cioè "Moon prism power... make up", mentre solo la sua presentazione è stata tradotta. Poi il fatto della traformazione tradotta in ita "Cristallo di Luna vieni a me", sinceramente non è che mi piaccia molto, ma questo è stato fatto da noi qui.
Ovviamente questo è solo il mio parere
|
| |